For a better word

CyseLink, c’est une Ă©quipe dynamique et de qualitĂ© Ă  votre service. Gestion de projets multilingues, traduction, post-Ă©dition, rĂ©vision… notre rĂ©seau a plus d’une corde Ă  son arc. Nos professionnels installĂ©s en France et partout dans le monde sauront trouver les mots qu’il faut afin de satisfaire toutes vos demandes. Et pour ne rien gĂ¢cher, CyseLink est le seul et unique rĂ©seau de traduction compensĂ© carbone au monde.

En faisant confiance à CyseLink, vous faites le choix de la simplicité, de l’efficacité et de la durabilité.

~ Prestations ~

TRADUCTION / TRANSCRÉATION

Traduction / Transcréation

 

Traduire, ce n’est pas seulement faire passer un texte d’une langue Ă  une autre. Il s’agit de retranscrire au mieux l’esprit du document d’origine afin qu’il soit parfaitement compris par les locuteurs de la langue cible, sans en dĂ©naturer le sens. Fluide et idiomatique, une traduction ne doit pas donner l’impression d’en Ăªtre une. Pour atteindre cet objectif, nous proposons Ă©galement des services de transcrĂ©ation : c’est la solution idĂ©ale pour produire des textes Ă  très haute valeur ajoutĂ©e en donnant libre court Ă  la crĂ©ativitĂ© des traducteurs. GrĂ¢ce Ă  CyseLink et Ă  son rĂ©seau composĂ© de nombreux linguistes experts dans diffĂ©rents domaines, vos projets de traduction seront toujours entre de bonnes mains.

 

POST-ÉDITION

Post-Ă©dition

 

Le monde évolue, les métiers de la traduction aussi. Avec l’avènement de l’intelligence artificielle (IA), la post-édition est devenue incontournable. Afin d’économiser du temps et de l’argent, les fichiers sources sont préalablement traités par une IA spécifique qui réalise le premier jet. Notre mission consiste ensuite à retravailler le texte afin de satisfaire aux normes de qualité humaine, en corrigeant les imperfections générées par la machine. Solution hybride entre traduction et révision, la post-édition est un réel gain de temps pour les projets urgents n’exigeant pas d’effort de créativité particulier.

GESTION DE PROJET

Gestion de projet

 

Vous n’avez pas le temps de chercher un traducteur ou une traductrice ? CyseLink est là pour vous aider ! Il vous suffit de nous envoyer votre document en indiquant vos délais, ainsi que la ou les langues cibles souhaitées. CyseLink se charge ensuite de sélectionner les professionnels du réseau qui correspondent à vos besoins (langues, domaines d’expertise, etc.), et de gérer l’intégralité du processus. Nos meilleurs atouts ? Réactivité et respect des délais. Vous serez régulièrement informés de l’avancement de votre projet, sans pour autant avoir à vous soucier des étapes qui le composent : supervision de la traduction, révision, contrôle de la qualité du document final… CyseLink s’occupe de tout et se fait le gestionnaire indispensable de tous vos projets de traduction. N’hésitez plus.

 

RÉVISION

RĂ©vision

 

Spécialistes dans leur langue maternelle, les membres du réseau CyseLink vous proposent d’apporter un regard neuf sur votre texte. Ils s’appliqueront notamment à corriger les éventuelles erreurs de grammaire, de ponctuation et d’orthographe, et respecteront les normes de rédaction, de mise en page et de ponctuation (règles d’espacement, accentuation des majuscules, etc.). N’hésitez pas à nous confier vos créations : article, site Web, communiqué de presse, thèse, faire-part, roman… Tous vos documents méritent une présentation qui les mette en valeur.

 

~ Traduction Ă©cologique ~

Depuis sa création, CyseLink agit concrètement pour l’environnement. Preuve de notre engagement, nous sommes devenus en 2020 le premier réseau de traduction compensé carbone au monde.

Chaque annĂ©e, nous Å“uvrons pour le climat en soutenant des projets verts certifiĂ©s par l’ONU, nous investissons dans les Ă©nergies renouvelables et nous reversons 1 % de notre chiffre d’affaires Ă  des associations de prĂ©servation de l’environnement.

Chez CyseLink, le moindre détail a son importance :

  • Nous sommes passĂ©s Ă  un fournisseur d’électricitĂ© 100 % renouvelable en 2018.
  • Nous avons drastiquement rĂ©duit nos impressions en utilisant presque exclusivement des fichiers numĂ©riques.
  • Nous gĂ©nĂ©rons moins de 500 g de dĂ©chets par an.
  • Nous sensibilisons tous les traducteurs du rĂ©seau Ă  notre dĂ©marche environnementale.


CyseLink, c’est la promesse d’un travail de qualité dans le respect de notre planète. Et ce ne sont pas des mots en l’air.

traduction-ecologique(1)

~ Notre réseau ~

DOMAINES D’EXPERTISE

Marketing

Tourisme

communications

médecine

cosmétique

environnement

ressources humaines

pharmacologie

mode

informatique

QUI SOMMES-NOUS ?

L’aventure CyseLink commence en 2010 sous l’impulsion d’un passionné des langues étrangères et du français. Au fil des ans, l’équipe s’est étoffée jusqu’à devenir un vaste réseau de traducteurs et traductrices. Tous indépendants, nos linguistes sont libres de choisir leurs projets, leurs horaires et leurs tarifs. Ainsi, vous avez la garantie que les experts auxquels vous confiez vos projets travaillent dans des conditions idéales pour produire un résultat final de qualité.

Chez CyseLink, nous privilĂ©gions toujours le cĂ´tĂ© humain en nous adaptant aux disponibilitĂ©s, rythmes de vie et attentes des membres de notre rĂ©seau. Les plus fidèles d’entre eux sont d’ailleurs rĂ©compensĂ©s chaque annĂ©e grĂ¢ce Ă  notre programme PryseLink. Cette philosophie s’applique Ă  nos linguistes, mais aussi Ă  nos clients, car nous sommes toujours Ă  l’écoute des besoins de chacun. Nous avons Ă  cÅ“ur d’entretenir des relations simples et professionnelles.

- Contact -

CyseLink (Pays de la Loire)
33 Cour de la Caserne
85500 Les Herbiers – FRANCE

CyseLink (Nouvelle-Aquitaine)
Maison Chopin 4 – Laval
19240 Allassac – FRANCE

Contactez-nous par e-mail

Aucune donnée personnelle n’est conservée par le site internet via ce formulaire. Les informations fournies via ce formulaire nous servent uniquement à traiter votre demande.

© CyseLink 2023 | Mentions légales | Site créé par